【ゼンゼロ】ゲローイを聞いて翻訳がちょっと不安になるゼンレスゾーンゼロ
614 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:23
それにしても日本語わからんうっかりプログラマーがいるんだろうか?キャラ違いの会話ミスが多い
615 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:32
グロシとか訳しちゃう企業だから
616 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:33
スパチュンに翻訳させろ
617 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:36
まぁ、ほんやく自体は0点レベルから70点台くらいまで上達してるじゃん
間違えてるのはその翻訳した文章を誰に喋らせるかのところやんか
618 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:39
翻訳改善されたっていうか世界観現代に近いからファンタジー語の頻度少ないからミス起きにくいだけなんじゃね
619 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:40
ゲローーーーーイ!🤮🤮🤮
620 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:42
グロシとか「隙を見せるのは一瞬だけだ」とか「この剣はわかるかい?」に現代もなにもなくないか
622 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:44
ゲローイは翻訳ミスとかじゃなくてワードチョイスミスだから…
626 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:50
ロシア語のгеройのカタカナ表記としてゲローイともギローイともあてるんだよ
これは実際の発音でもそう聞こえる、話者の出身地域や個人差でギとゲのどちらに近いか感覚的な差がある
が、ちゃんとした翻訳家雇ってればゲローイの方は選ばない
629 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:52
つまりチンイがチン○ンとかチ○ポって名前でもそのまま実装されていた可能性が微レ存…?🤔
631 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:54
ゲロイを聞いて
素直に熱くなれなれず戸惑った人
633 : 匿名さん 投稿日 : 2024/09/01(日) 15:57
どこまで行っても日本のゲームではないので…






Twitterにて最新記事情報をお知らせします。
よろしければフォローお願いします。
おすすめのまとめ記事